Теперь хозяин уже не сможет просто так зазывать сладким словом Sale
Фото: Алексей БУЛАТОВ. Перейти в Фотобанк КП
ЧТО ГЛАСИТ НОВЫЙ ЗАКОН
С 1 марта в России вступил в силу закон о защите русского языка (это его неофициальное название, а официальное настолько мудреное, что проще запомнить номер: 168-ФЗ).
Теперь хозяин уже не сможет просто так повесить на своем заведении вывеску Shop, сообщить всей округе, что его лавка Open, а посетителей зазывать сладким словом Sale. Впрочем, иностранные слова не запрещены – но отныне рядышком с ними таким же шрифтом (а можно более крупным и более ярким) должен быть указан перевод на наш великий и могучий. Соответственно, «магазин», «открыто» и «распродажа» (можно и «скидки», а еще удачнее «ликвидация» — в общем, слов у нас в языке хватает).
— Информацию, предназначенную для потребителей, теперь необходимо обязательно предоставлять на русском языке, — пояснила автор инициативы, советник президента РФ Елена Ямпольская. — К такой информации относятся сведения (в том числе в виде надписей и указателей), не являющиеся рекламой, которые размещаются в общедоступных местах — например, на вывесках, внешних поверхностях, информационных табличках. Надписи на иностранных языках использовать можно, но только при обязательном размещении рядом идентичной по содержанию и равнозначной по оформлению надписи на русском языке.
То есть, по-русски и кириллицей — это обязательно, по-иностранному и латиницей или еще чем-то (хоть на хинди) — факультативно.
Под действие закона подпадают не только вывески и таблички, а вообще все, что может попасть на глаза посетителя. В том числе и меню. Так что fresh и coffee подавать посетителям запрещается. Но если рядом будет написано «свежевыжатый сок» и «кофе», то — пожалуйста.
Под действие закона подпадают не только вывески и таблички, а вообще все, что может попасть на глаза посетителя
Фото: Иван МАКЕЕВ. Перейти в Фотобанк КП
Да что там меню!
— Все подобные надписи, включая даже известные всем буквы WC (сокращение от water closet, он же туалет, — Ред.) — подлежат переводу на русский язык в обязательном порядке, — заверил «КП» адвокат Максим Парасочка.
Затронул новый закон и многочисленные жилкомплексы, которые непонятно с какого перепугу вдруг обрели в наших широтах иностранные буквы. Теперь все: «наименования объектов капитального строительства и малоэтажных жилых комплексов должны быть выполнены только с использованием кириллицы», решил закон. Так что никаких Club, House и Village.
Все надписи, включая даже известные всем буквы WC — подлежат переводу на русский язык
Фото: Владимир ВЕЛЕНГУРИН. Перейти в Фотобанк КП
Тут есть нюанс. В магазинах, кафе, парикмахерских и т.д. информация не только должна быть выполнена в кириллице, но и сами слова должны быть русскими. Так что переименование Sale в «Сейл» — не прокатит. А вот в жилкомплексах условный Green Park вполне законно можно переименовать в Грин Парк, писать Зеленый Парк не обязательно.
Закон дал возможность использовать на потребительском рынке государственные языки республик РФ и иные языки народов России. К государственным относятся, например, татарский, чеченский, якутский и некоторые другие. Надписи на языках России должны быть такими же по оформлению и по содержанию, как и надписи на русском.
Кстати, во времена СССР в союзных республиках на магазинах, зданиях вокзалов и аэропортов красовались вывески на русском и национальном языках. Одинаковой величины.
КОГО НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН
У тех, кто не хочет расставаться с иностранщиной, есть возможность получить «грамматическое убежище». В законе специально оговорено, что нормы об обязательном переводе на русский язык или на кириллицу не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания (регистрируются в Роспатенте). Этой возможностью воспользовались многие компании. Так, если в 2024 году по данным Роспатента было зарегистрировано 91,5 тыс товарных знаков, то в 2025, когда о закон о защите русского языка уже был подписан и по сути, шел подготовительный период, — уже 156 тыс. Обычный рост от года к году гораздо меньше.
Так что Wildberries не придется переименовывать в «Дикие ягодки», Burger King – в «Король бутербродов», Hyundai – в «Новое время», а Mitsubishi – в «Три бриллианта».
Еще одно «убежище» — действие закона не распространяется на объекты недвижимости, сданные до 1 марта 2026 г.
А если застройщик уже начал работы, заказал красивые иностранные буквы, чтобы установить их на крыше своего ЖК, но стройка затянулась, и он не успел уложиться до 1 марта — тогда как?
— Закон был подписан еще в июне 2025 года, времени на подготовку было предостаточно, — сказал «КП» вице-президент Гильдии риэлторов России Константин Апрелев. — Кроме того, если застройщик хотел сохранить латиницу в названии объекта, он мог зарегистрировать его в качестве товарного знака — так многие делали. Ну а если никак не подготовился за эти 8 месяцев, то ему придется заказывать новую надпись — в соответствии с законом.
Burger King не придется переименовывать в «Король бутербродов»
Фото: Алексей БУЛАТОВ. Перейти в Фотобанк КП
«САЛЕ-МАЛЕ — ВСЕ ЭТО УБЕРЕМ!»
Законопроект о защите русского языка был внесен в Госдуму еще в октябре 2023. С тех пор тема засилья иностранщины в уличной информации, особенно, англицизмов, активно обсуждалась и на страницах «Комсомолки». И как автор тех материалов, могу с уверенностью сказать: иностранных вывесок и надписей на наших улицах стало гораздо меньше. Раньше, бывало, выйдешь прогуляться по родной Таганке — сплошная Пикадилли и Sale в шоколаде. Теперь другое дело.
Специально 1 марта с утра вышел поискать, нет ли где какого-нибудь Sale или Open. Хоть шаром покати… Везде «открыто». И поголовно «скидки», «распродажи» и «ликвидации» — это к 8 марта. А где-то вообще без слов: яркие крупные таблички, порой даже стенды чуть ли не в человеческий рост с выразительными цифрами -50%, а то и -80%.
Пришлось отмахать 10300 шагов, чтобы отыскать нарушителей. В Атриуме на Курской известный сетевой магазин косметики и парфюмерии выставил плакатики Sale и Bestsellers — без перевода на русский.
А в торговом центре «Таганский» скромный бутик одежды приготовил возможным проверяющим задачку со звездочкой. На одном плакате — только Sale. Но на другом — только «Распродажи». Наш крупнее, но иностранный ярче. Вот это как считать — равнозначно? А если нет, что в чью пользу? На третьем плакатике и Sale есть, и «Скидки». Английские буквы повыше, но линии потоньше — макаронины какие-то. И не очень контрастно — синее на красном. Зато наши «Скидки» — белым по красному, по-спартаковски, за километр видно, крепенькие, пропорциональные, в самом центре. Но все же красно-белые крепыши пониже худосочных «иностранцев»… Тут как оценить?
— Уважаемый, вы не переживайте, пожалуйста! — поспешил успокоить меня хозяин. — Мы знаем про закон, вот товар разложу и все уберу, все эти сале-мале. Нет-нет-нет, не надо нам два языка — только русский оставим.
В известной пивнушке на Таганской площади по-прежнему прихожим предлагают «20 кранов — craft, beer, wine, bitters, cider». Но в целом, в кафе и ресторанах все законно — американо и капучино строго по-русски.
— Во многих ресторанах меню на нескольких языках, у меня, например, на четырех — русский, английский, французский и китайский, — поведал «Комсомолке» известный ресторатор Сергей Миронов. — Зачем мне в русское меню вписывать coffee?
Самый злостный нарушитель нашелся на выходе из метро «Курская-кольцевая». Такому бесполезно что-то объяснять — это кофейный автомат. Четыре вида напитка — и ни буквы по-русски. Хотя нет, есть и по-нашему: «200 рублей за всё».
В интернете тоже не все гладко. Так, недавно появившееся на рынке приложение такси предлагает шесть тарифов, в том числе Comfort, Business, Kids. А чем не угодили Комфорт, Бизнес и Детский?
В общем, контролирующим органам будет чем заняться.
— Контролируют соблюдение законодательства о защите русского языка органы местного самоуправления — на них ложится основная нагрузка по выявлению нарушений и выдаче предписаний, — пояснила «КП» аудитор и налоговый консультант Алена Яковлева. — Роспотребнадзор будет следить за соблюдением прав потребителей в части доступности и достоверности информации. А антимонопольная служба — в случаях, когда нарушения связаны с недобросовестной рекламой.
Контролирующим органам будет чем заняться
Фото: Алексей БУЛАТОВ. Перейти в Фотобанк КП
ВАЖНО!
Что грозит нарушителям правил
Специальной статьи за нарушение закона о защите русского языка в законе нет. Но надписи на иностранных языках без перевода на русский подпадают под действие Кодекса об административных правонарушениях.
! Если речь об информационных текстах, например Sale или Open (без перевода на русский) или названия блюд в меню, то это ст. 14.8 КоАП РФ. «Нарушение права потребителя на получение необходимой и достоверной информации о реализуемом товаре (работе, услуге)». Должностным лицам грозит штраф от 500 до 1000 рублей, юридическим лицам — от 5000 до 10000 рублей.
! Гораздо жестче ответственность за нарушения правил использования русского языка в наименовании объектов недвижимости. Это ст. 14.3 КоАП РФ (Нарушение законодательства о рекламе). Штраф для граждан – от 2000 до 2500 рублей, для должностных лиц — от 4 000 до 20 000 рублей, для юрлиц — от 100 000 до 500 000 рублей.
! Можно получить штрафы и от местных властей.
— Например, в Саратовской области, Краснодарском крае и ряде других регионов России действует региональный запрет на вывески, содержащие иностранные слова, не являющиеся средствами индивидуализации бизнеса — то есть официально зарегистрированными фирменными наименованиям, товарными знаками и знаками обслуживания, — уточнил патентовед Александр Дубок.
При этом штрафы могут быть выше.
— Сумма штрафов может быть значительно выше, — считает директор по правовым вопросам компании OPEN Group Анна Минягина. — Это зависит от того, будут ли все нарушения, выявленные за одну проверку, квалифицироваться как один эпизод, или каждое слово будет рассматриваться как самостоятельный состав нарушения. Судебная практика пока отсутствует.
КОММЕНТАРИЙ СПЕЦИАЛИСТА
«Закон сформулировал настроения людей»
— Безусловно, иностранных вывесок стало меньше, — подтвердил «КП» соавтор закона, первый зампред комитета Госдумы по культуре Александр Шолохов (внук автора «Тихого Дона»). — Предложение избавиться от употребления иностранных слов там, где в этом нет никакой необходимости, нашло отклик и в бизнес-сообществе. И не потому, что закон вышел. Просто люди поняли бессмысленность, а точнее, осмысленную вредность многих вещей, которые у нас происходили за последние десятилетия, в том числе и в отношении языка. И когда возник открытый разговор на эту тему, оказалось, что закон просто сформулировал и озвучил те настроения, которые уже существовали в обществе. Когда людям показали бессмысленность следования слепой моде в избыточном употреблении иностранных слов, то это сразу и отпало.
Информацию, предназначенную для потребителей, теперь необходимо обязательно предоставлять на русском языке
Фото: Иван МАКЕЕВ. Перейти в Фотобанк КП
Что будет дальше? Ведь не меньше, чем пресловутый Sale, режут глаза и уши многочисленные иностранные заимствования в повседневной жизни. Сплошной клининг вместо уборки, селекторные совещания уступили место конф-коллам, кадровиков нет — поголовно эйчары. И хоть святых выноси, когда слышишь коллаборацию вместо сотрудничества — тем более, что коллаборантами в Европе называли тех, кто сотрудничал с гитлеровцами.
— Согласен: непонятно, чем сотрудничество или совместная работа хуже коллаборации, тем более, что это слово несет такие неприятные аналогии, — сказал Шолохов. — Но сейчас надо посмотреть, как будет действовать принятый закон, а потом, может, и продолжить работу.
Теперь хозяин уже не сможет просто так повесить на своем заведении вывеску Shop и сообщить всей округе, что его лавка Open
Фото: Иван МАКЕЕВ. Перейти в Фотобанк КП
А КАК У НИХ?
Уроки французского
Законы, оберегающие свой язык, есть во многих странах. Во Франции, например, закон в защиту французского языка от англицизмов был принят еще в 1994 году. В нем, например, говорится, что песни на французском языке должны занимать не менее 40% эстрадно-музыкальных передач. В стране идет жесткое противостояние англицизмам, даже компьютер называют не как везде, а ordinateur — с французского это «приводящий в порядок».
В Португалии же, наоборот, англоязычных надписей достаточно много — Англия в этой стране, как родная, помогала когда-то противостоять Испании. Вывески на испанском там не встретишь — почти 4 века страны враждовали.
В Германии долгое время гордились своей самодостаточностью. Но в последнее десятилетие английский пошел в наступление — пока в научной среде. Потому что тем, кто читает лекции на английском, платят в 1,5-2 раза больше. За статьи на английском — тоже. Поскольку такую статью проще опубликовать в международных изданиях, а публикации повышают рейтинг ученого.
Однако в публичном пространстве все вывески — только на немецком. А вот внутри — в зависимости от целевой аудитории.
— Надписи на русском я видел в банках, страховых медицинских компаниях, магазинах, — рассказал житель Германии Михаил. — В турагентстве как-то встретил информацию на английском — без перевода на немецкий.
В Греции языковых баталий нет. Там, где подают традиционное мезе (набор закусок с небольшой порцией узо) — вывеска на греческом. Если написано Pizza, все поймут и без перевода. То же и с coffee. К рождеству — привычный sale.
Тем не менее, в Греции за чистоту языка борются «снизу» — на народном уровне. Так, знаменитый певец Демис Руссос на родине был гораздо менее популярен, чем, например, в Великобритании. Потому что почти не пел на греческом, все больше на английском.
А в Казахстане — полная свобода. Там принята госпрограмма «Триединство языков», которая предусматривает равноценное использование в стране казахского, русского и английского языков. В том числе и в магазинах. Так что есть там и «распродажи», и «sale», и «барлыфына -50%».
В США, Англии, Австралии, Мексике, Японии как-то живут без юридически закрепленного статуса государственного языка. Зато в Швеции такой статус есть даже у языка жестов.
КИТАЙСКАЯ ГРАМОТА
Оберегают свою «китайскую грамоту» и в Поднебесной.
— В Китае еще с 2001 года действует «Закон об общенациональном языке Китайской Народной Республики», — рассказала «КП» гендиректор российско-китайской консалтинговой компании SinoRuss Сурана Раднаева. — В законе четко прописано, что в таких сферах, как государственная служба, школьное образование, СМИ, госуслуги (транспорт, медобслуживание, финансы и т. д.), коммуникации в общественном пространстве — вывески, указатели, реклама, должны использоваться стандартизированные китайские иероглифы.
Иностранные слова не запрещены, но не могут использоваться в рекламе без перевода на китайский, выполненного китайскими иероглифами, которые должны быть крупнее и заметнее, чем иностранные буквы, уточнила собеседница.
Есть в Китае и «Закон о товарных знаках». Но если у нас бренды — это надежное укрытие для поклонников латиницы, то в Китае их и за товарными знаками достанут.
— Товарные знаки, которые содержат иностранные слова, должны иметь пояснения на китайском, — продолжила Раднаева. — Вообще, китайское законодательство прямо закрепляет необходимость защиты языкового суверенитета, а также «предотвращение маргинализации» китайского языка. Официальный принцип гласит: «Не использовать иностранный язык без необходимости и отдавать приоритет китайскому языку».
ПАНКЕЙК, БЛИН…
Если со словами на латинице все понятно, то с иностранными словами, записанными русскими буквами, такой ясности зачастую нет. Критерий — есть ли такое слово в авторитетном словаре. У экспертов, например, высоко котируется Словарь иностранных слов, подготовленный по поручению Правительства РФ. Если слово в нем содержится, значит его можно употреблять без перевода или дополнительного толкования.
Смотрим в словарь. Вот латте, фраппе, чизкейк, бургер, американо, капучино…
А такие блюда, как панкейк, фреш и скрэмбл на его страницах пока не прописались, хотя в меню встречаются достаточно часто.
В такой ситуации юристам предприятий придется убеждать проверяющих или даже суд, что слово стало обиходным, хоть и не включено пока в этот словарь. Либо поместить толкование на русском — соответственно блин, свежевыжатый сок и омлет.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
Филолог объяснила, когда в России началась тенденция к сокращению англицизмов
Теперь только по-русски: в России ввели ограничения на использование иностранных слов
Добавить комментарий